Svi koji radimo kao nastavnici, srećemo se sa situacijom da imamo različite tipove učenika. (kao i ljudi uostalom).
Neko će raditi, neko neće.
Neko će se potruditi, neko neće.
Neko će prepisati, neko neće.
Neko će naći prečicu - pa kasnije obratiti pažnju.
Neko će sve raditi polako, sa razumevanjem.
Lepo je i pohvalno da se radi - da zaključimo na kraju!
Za ovu ideju , za skeniranje lekcije pa prevođenje u prevodiocu, sam čula od devojčice 6. razred, druga godina učenja stranog jezika, koja treba da prevede ogroman tekst i odgovori na pitanja na stranom jeziku - nije ni čudo što je morala da se snađe! Svaka joj čast!
Zbog toga i ne volim ispitivanje tipa - pročitaj i prevedi lekciju!
Volim da komuniciramo - koliko možemo - vrednije je od prevođenja rečenica koje nisu nikako izmenjene u odnosu na tekst!
Zbog toga nam je i pismeni zadatak bio neobičan kod osmaka, ne klasično prevođenje rečenica.
Zbog toga imate (7. i 8.razred) domaće da odgovorite na pitanja, nakon što smo zajedno naučili lekciju, razumeli reči i tekst.
Baš zbog toga i volim ovaj naš udžbenik Club @do!
U njemu je naglasak na komunikaciji!
Ali, kada koristimo prevodilac, moramo obraditi pažnju i izmeniti detalje - inače ....smo "džabe krečili". Hahahha
Evo pogledajte u videu u čemu je problem:
Marija Jakšić - Marie Soleil
Comments